Contemporary Translation Theories

eBook Download

BOOK EXCERPT:

"This revised second edition productively updates each of the approaches, incorporating the latest research, and adds a new conclusion addressing the future of translation studies. Offering new insights into the nature of translation, language, and cross-cultural communication, the book will interest students and specialists in translation, linguistics, literary theory, philosophy of language, and cultural studies."--BOOK JACKET.

Product Details :

Genre : Language Arts & Disciplines
Author : Edwin Gentzler
Publisher : Multilingual Matters
Release : 2001-01-01
File : 252 Pages
ISBN-13 : 1853595136


Contemporary Translation Theories

eBook Download

BOOK EXCERPT:

During the last thirty years, the field of translation has exploded with multiple new theories. Contemporary Translation Theories examines five of new approaches the translation workshop, the science of translation, translation studies, polysystem theory, and deconstruction all of which began in the mid -1960s and continue to be influential today.

Product Details :

Genre :
Author : Edwin Gentzler
Publisher : Multilingual Matters Limited
Release : 2001
File : 232 Pages
ISBN-13 : 1847695639


Contemporary Translation Theories Revised 2nd Edi

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Contemporary Translation Theories traces the growth of translation theory from its traditional roots through the recent proliferation of theories, fuelled by research in feminism, poststructural, and postcolonial investigations. Edwin Gentzler examines five new approaches - the translation workshop, the science of translation, translation studies, polysystem theory, and deconstruction - all of which began in the mid - 1960s and continue to be influential today. In this critical overview, he explores the strengths and weaknesses of each method, tracing the connections among the different schools of thought. Illustrating the importance of translation theory to the current debates in cultural studies, Gentzler raises important theoretical questions challenging assumptions of the leading translation theories. This revised second edition productively updates each of the approaches, incorporating the latest research, and adds a new conclusion addressing the future of translation studies. Offering new insights into the nature of translation, language, and cross-cultural communication, the book will interest students and specialists in translation, linguistics, literary theory, philosophy of language, and cultural studies. Contents: Introduction " The North American Translation Workshop " The Science of Translation " Early Translation Studies " Polysystem Theory " Deconstruction " The Future of Translation Studies " Bibliography " Index

Product Details :

Genre :
Author : Edwin Gentzler
Publisher :
Release : 2010-01-01
File : Pages
ISBN-13 : 8130905183


Contemporary German Prose In Britain And France 1980 1999

eBook Download

BOOK EXCERPT:

This case study of the translation of contemporary German literature in Britain and France seeks to address the philosophical and anthropological problem of otherness and to discover its significance for translation theory. This work should appeal to scholars interested in German, British, and French literature, translation theory, philosophy and sociology. central component of the translation process. Moreover, via disciplines, such as philosophy and anthropology, otherness in the last two decades has entered Western theories and studies of translation and become an important analytical and normative category in the field of translation studies. Nevertheless, there is an apparent lack of research considering the concept itself as well as its history and current use in the field and its relevance for the practice of translation. the translation theories currently known as 'foreignizing' and shows that some of these draw on the same nationalist agenda that they try to transcend. Moreover, the ensuing case study proves that current translation practice is still governed by a nationalist assurance of linguistic and cultural differences. This book therefore concludes by calling for a change of perspective in the theoretical and practical approaches to translation. Translation should no longer be regarded as a means of delimiting our selves from a national other, but as a way to uncover the otherness underlying these alleged selves.

Product Details :

Genre : Language Arts & Disciplines
Author : Wiebke Sievers
Publisher :
Release : 2007
File : 342 Pages
ISBN-13 : STANFORD:36105123259322


Approaches To Literary Translation

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Transcript of papers contributed to a seminar on literary translation organised by the Postgraduate Dept. of English, University of Kashmir, from 23 to 25 Mar. 2001.

Product Details :

Genre : Translating and interpreting
Author :
Publisher :
Release : 2002
File : 124 Pages
ISBN-13 : UOM:39015070137321


Translation Text And Theory

eBook Download

BOOK EXCERPT:

COllection of articles.

Product Details :

Genre : Translating and interpreting
Author : Rukmini Bhaya Nair
Publisher :
Release : 2002
File : 356 Pages
ISBN-13 : UOM:39015058091227


Bibliography Of Translation Studies

eBook Download

BOOK EXCERPT:

A volume of selected, annotated references arranged under specific headings to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting.

Product Details :

Genre : Language Arts & Disciplines
Author : Lynne Bowker
Publisher : Routledge
Release : 1999
File : 124 Pages
ISBN-13 : STANFORD:36105028877780


Periplus

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Periplus means 'the action of sailing round, a circumnavigation; a voyage (or journey) round a coastline, etc.'; in The Periplus of the Erythraean Sea, a first-century account that describes coastal routes from Egypt to India and along East Africa, it is 'a narrative of such a voyage' (OED). Periplus: Poetry in Translation attempts to do both. It sails round or along certain coastlines, some of which might be unfamiliar, and whenever possible it narrates what occurred or did not occur on the journey. A degree of randomness is inevitable in a volume not restricted to any one period or country, and the translation voyages undertaken here range widely. A. K. Ramanujan reworks, from existing materials, the poems of the fourteenth-century Kashmiri saint-poet Lalla; Weissbort and Musial collaborate to bring over into English the experiment at work of the late Polish poet Miron Bialoszewski; there is a Korean shaman song; Arun Kolatkar's Marathi poems are translated by himself in response to various reading invitations and are gathered here for the first time. In the Introduction to Modern Poetry in Translation: 1983 (MPT), Ted Hughes, looking back on 'the unique tidal wave of poetry translation that swept through English (and through the other chief Western languages) in the sixties and the early seventies', said that many of the translations done at the time now form 'a great series of naturalized poetic monuments'. That tidal wave, at whose crest stood poets like Miroslav Holub, Zbigniew Herbert, Vasko Popa, Janos Pilinszky, and Yehuda Amichai, was a wholly European affair. Periplus, like MPT, features European poets, but at the same time explores an area hitherto neglected: the versetraditions of the Indian subcontinent. Almost a century into the age of translation, perhaps it is time to see if we cannot have a new balance of poetic power.

Product Details :

Genre : Poetry
Author : Daniel Weissbort
Publisher : Oxford University Press, USA
Release : 1993
File : 212 Pages
ISBN-13 : UCSC:32106011726350


Travels And Translations In The Sixteenth Century

eBook Download

BOOK EXCERPT:

This volume makes a very particular contribution to current thinking on Anglo-continental literary relations in the sixteenth century. Maintaining a breadth and balance of concerns and approaches, Travels and Translations in the Sixteenth Century represents the academic throughout Europe: essays are contributed by scholars working in Hungary, Greece, Italy, and France, as well as in the UK. Arthur Kinney's introduction to the collection provides a North American overview of what is perhaps a uniquely comprehensive index to contemporary European criticism and scholarship in the area of early modern travel and translation. The essays collected here address the full range of traditional and contemporary issues, providing new light on canonical authors from More to Shakespeare, and also directing critical attention to many unfamiliar texts which need to be better known for our fuller understanding of sixteenth-century English literature.

Product Details :

Genre : Drama
Author : Tudor Symposium. International Conference
Publisher : Routledge
Release : 2004
File : 200 Pages
ISBN-13 : UOM:39015061754688


Fictions Of Hybridity

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Fictions of Hybridity is the first full-length study of the famous and infamous Danish translator Mogens Boisen's translations of James Joyce's Ulysses. It is author Ida Klitg��� rd's basic presumption that since Joyce's international outlook was that of a multilingual exile, and since the style of his major works clearly demonstrates a fundamentally foreignizing principle of linguistic, aesthetic, and cultural hybridity, his works are shaped according to, what Klitg��� rd calls, a poetics of translation as exile. This is very much the case in Ulysses. Consequently, translators of the novel are to take this stylistic trait into account when reproducing it in their own language. In this study, Klitg��� rd explores such hybridity in Boisen's translations. Based on a critical discussion of recent theories of translation, such as the concepts of 'domestication' and 'foreignization, ' she undertakes an extensive comparative analysis and evaluation of a number of episodes in Ulysses while paying close attention to the complex networks of the novel's most important stylistic features of hybridity.

Product Details :

Genre : Language Arts & Disciplines
Author : Ida Klitgård
Publisher :
Release : 2007
File : 292 Pages
ISBN-13 : UOM:39015073964317