eBook Download
BOOK EXCERPT:
Product Details :
Genre | : Literary Criticism |
Author | : Robert de Beaugrande |
Publisher | : BRILL |
Release | : 1978-01-01 |
File | : 194 Pages |
ISBN-13 | : 9789401200301 |
Download PDF Ebooks Easily, FREE and Latest
WELCOME TO THE LIBRARY!!!
What are you looking for Book "Factors In A Theory Of Poetic Translating" ? Click "Read Now PDF" / "Download", Get it for FREE, Register 100% Easily. You can read all your books for as long as a month for FREE and will get the latest Books Notifications. SIGN UP NOW!
Genre | : Literary Criticism |
Author | : Robert de Beaugrande |
Publisher | : BRILL |
Release | : 1978-01-01 |
File | : 194 Pages |
ISBN-13 | : 9789401200301 |
This ambitious undertaking is designed to acquaint students, teachers, and researchers with reference sources in any branch of English studies, which Marcuse defines as "all those subjects and lines of critical and scholarly inquiry presently pursued by members of university departments of English language and literature.'' Within each of 24 major sections, Marcuse lists and annotates bibliographies, guides, reviews of research, encyclopedias, dictionaries, journals, and reference histories. The annotations and various indexes are models of clarity and usefulness, and cross references are liberally supplied where appropriate. Although cost-conscious librarians will probably consider the several other excellent literary bibliographies in print, such as James L. Harner's Literary Research Guide (Modern Language Assn. of America, 1989), larger academic libraries will want Marcuse's volume.-- Jack Bales, Mary Washington Coll. Lib., Fredericksburg, Va. -Library Journal.
Genre | : Literary Criticism |
Author | : Michael J. Marcuse |
Publisher | : Univ of California Press |
Release | : 1990-01-01 |
File | : 872 Pages |
ISBN-13 | : 0520051610 |
By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yardstick for assessing the quality of translations . The authors explore the linguistic factors, including treatment of illocution and its indeterminacy, and perlocution, as well as non-linguistic factors such as factuality, situation, and culture. The book also includes aspects more genuinely linked to the notion of translation itself, such as translation units and word class and the nature and status of factors in translation theory.
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Christoph Gutknecht |
Publisher | : SUNY Press |
Release | : 1996-01-01 |
File | : 376 Pages |
ISBN-13 | : 0791429571 |
"Translating Poetic Discourse" argues in favor of a critical model that bridges between translation and women's studies on theoretical and practical levels. It proposes key-elements to be integrated into the problem of interpretation of contemporary poetry by women, and discusses the links between gender markers and the speech situation in feminist discourse as a systematic problem. This book will be of interest to scholars of Translation Studies, Women's Studies, Poetry, Comparative Literature and Discourse.
Genre | : Literary Criticism |
Author | : Myriam Díaz-Diocaretz |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Release | : 1985-01-01 |
File | : 180 Pages |
ISBN-13 | : 0915027534 |
This one-volume Encyclopedia covers both the conceptual framework and history of translation. Organised alphabetically for ease of access, a team of experts from around the world has been gathered together to provide unique, new insights.
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Mona Baker |
Publisher | : Routledge |
Release | : 2003-09-02 |
File | : 1020 Pages |
ISBN-13 | : 9781134870066 |
This volume brings together a selection of papers presented at an international conference on Translation Studies in Barcelona in 1998. The papers illustrate four areas that are of particular interest in translation research today in Europe, Asia and Latin America. The purpose of the first section, 'Investigating Translation Paradigms', is to reach a critical revision of existing paradigms and to develop new ones in approaching the translated text. The second section, 'Investigating the Translation Process', focuses on the skills, knowledge and strategies that make up translation competence. The third section, 'Investigating Translation and Ideology' addresses not only the 'invisible' influence of ideologies on the translator, but also the role of translators in transmitting ideology. The fourth section, 'Investigating Translation Receivers' envisages translators as communicators caught between the opposing trends of localisation and globalisation. This tension can be seen in the selection of the papers, some of which reflect on research carried out in recently established translation centres in Spain, while others discuss the latest work of scholars from long established centres in other countries.
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Allison Beeby Lonsdale |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Release | : 2000-01-01 |
File | : 318 Pages |
ISBN-13 | : 9027216371 |
Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary translation. The essays provide an overview of the historical evolution in thinking about translation and offer strong individual opinions by prominent contemporary theorists. Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in English for the first time and many difficult to find elsewhere. Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others. A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.
Genre | : Philosophy |
Author | : Rainer Schulte |
Publisher | : University of Chicago Press |
Release | : 2017-12-12 |
File | : 261 Pages |
ISBN-13 | : 9780226184821 |
This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.
Genre | : Literary Criticism |
Author | : Lan Jiang |
Publisher | : Springer |
Release | : 2018-03-08 |
File | : 269 Pages |
ISBN-13 | : 9783662563526 |
Genre | : Authors |
Author | : O. Classe |
Publisher | : Taylor & Francis |
Release | : 2000 |
File | : 930 Pages |
ISBN-13 | : 1884964362 |
Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s."
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Francis R. Jones |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Release | : 2011 |
File | : 245 Pages |
ISBN-13 | : 9789027224415 |