WELCOME TO THE LIBRARY!!!
What are you looking for Book "Fashion Narrative And Translation" ? Click "Read Now PDF" / "Download", Get it for FREE, Register 100% Easily. You can read all your books for as long as a month for FREE and will get the latest Books Notifications. SIGN UP NOW!
eBook Download
BOOK EXCERPT:
Fashion Narrative and Translation explores fashion in narrative and translation featuring a corpus of descriptions in comparative literature. The book is divided into themes introducing crucial issues in fashion discourse and translation studies, including cinematic adaptation ‘from page to screen’ and costume design.
Product Details :
Genre |
: Literary Criticism |
Author |
: Rosanna Masiola |
Publisher |
: Rowman & Littlefield |
Release |
: 2022-12-15 |
File |
: 288 Pages |
ISBN-13 |
: 9781793647306 |
eBook Download
BOOK EXCERPT:
Futabatei Shimei (1864-1909) is widely regarded as the founder of the modern Japanese novel. His novel Floating Clouds (1887-1889) was written in a colloquial narrative style that was unprecedented in Japanese literature, as was its negative hero. Futabatei was also a pioneer translator of Russian literature, translating works by Turgenev, Gogol, Tolstoy, Gorky and others - his translations had an enormous impact (perhaps even greater than his novels) on the development of Japanese literature. In this groundbreaking work, Hiroko Cockerill analyses the development of Futabatei's translation style and the influence of his work as a translator on his own writing. She takes us on a journey through Russian and Japanese literature, throwing light on the development of Japanese literary language, particularly in its use of verb forms to convey notions of tense and aspect that were embedded in European languages. Cockerill finds that Futabatei developed not one, but two distinctive styles, based on the influences of Turgenev and Gogol. While the influence of his translations from Turgenev was immediate and far-reaching, his more Gogolian translations are fascinating in their own right, and contemporary translators would do well to revisit them.
Product Details :
Genre |
: Language Arts & Disciplines |
Author |
: Hiroko Cockerill |
Publisher |
: Routledge |
Release |
: 2014-06-03 |
File |
: 282 Pages |
ISBN-13 |
: 9781317639312 |
eBook Download
BOOK EXCERPT:
Scholars have long highlighted the links between translating and (re)writing, increasingly blurring the line between translations and so-called 'original' works. Less emphasis has been placed on the work of writers who translate, and the ways in which they conceptualize, or even fictionalize, the task of translation. This book fills that gap and thus will be of interest to scholars in linguistics, translation studies and literary studies. Scrutinizing translation through a new lens, Judith Woodsworth reveals the sometimes problematic relations between author and translator, along with the evolution of the translator's voice and visibility. The book investigates the uses (and abuses) of translation at the hands of George Bernard Shaw, Gertrude Stein and Paul Auster, prominent writers who bring into play assorted fictions as they tell their stories of translations. Each case is interesting in itself because of the new material analysed and the conclusions reached. Translation is seen not only as an exercise and fruitful starting point, it is also a way of paying tribute, repaying a debt and cementing a friendship. Taken together, the case studies point the way to a teleology of translation and raise the question: what is translation for? Shaw, Stein and Auster adopt an authorial posture that distinguishes them from other translators. They stretch the boundaries of the translation proper, their words spilling over into the liminal space of the text; in some cases they hijack the act of translation to serve their own ends. Through their tales of loss, counterfeit and hard labour, they cast an occasionally bleak glance at what it means to be a translator. Yet they also pay homage to translation and provide fresh insights that continue to manifest themselves in current works of literature. By engaging with translation as a literary act in its own right, these eminent writers confer greater prestige on what has traditionally been viewed as a subservient art.
Product Details :
Genre |
: Language Arts & Disciplines |
Author |
: Judith Woodsworth |
Publisher |
: Bloomsbury Publishing |
Release |
: 2017-08-10 |
File |
: 334 Pages |
ISBN-13 |
: 9781474277099 |
eBook Download
BOOK EXCERPT:
This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti’s 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator’s ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.
Product Details :
Genre |
: History |
Author |
: Roy Youdale |
Publisher |
: Routledge |
Release |
: 2019-06-13 |
File |
: 247 Pages |
ISBN-13 |
: 9780429638497 |
eBook Download
BOOK EXCERPT:
Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture. But many diverse, yet interrelated contextual factors also play an important part in the implementation of a successful translation program. The aim of this coursebook is to explore, in varying degrees of detail, a wide range of these crucial situational variables and potential influences, using a multidisciplinary approach to the task. Thus, in order to expand and enrich the field of vision, a progressive study of this complex process of intercultural, interlinguistic communication is carried out according to a set of overlapping sociocultural, organizational and situational cognitive orientations. These contextual factors provide a broader frame of reference for analyzing, interpreting and communicating the original Scriptures in a completely new, contemporary setting of transmission and reception. The three dimensions are then applied in a practical way to explore the dramatic "throne-room" vision of the Apostle John (Revelation 4-5) with reference to both the original Greek text and also a modern dynamic translation in Chewa, a southeastern Bantu language of Africa. A variety of exercises and assignments to stimulate critical and creative reflection as well as to illustrate the theoretical development of Contextual Frames of Reference is provided every step of the way. Not only is translation per se discussed, but the teaching and evaluation of translated texts and versions are also considered from several points of view in the final three chapters. An Appendix offers a foundational essay by Professor Lourens de Vries on the subject of primary orality and the influence of this vital factor in the crosscultural communication of the Bible.
Product Details :
Genre |
: Language Arts & Disciplines |
Author |
: Ernst Wendland |
Publisher |
: Routledge |
Release |
: 2014-04-08 |
File |
: 284 Pages |
ISBN-13 |
: 9781317640295 |
eBook Download
BOOK EXCERPT:
This volume concerns the role and nature of translation in global politics. Through the establishment of trade routes, the encounter with the ‘New World’, and the circulation of concepts and norms across global space, meaning making and social connections have unfolded through practices of translating. While translation is core to international relations it has been relatively neglected in the discipline of International Relations. The Politics of Translation in International Relations remedies this neglect to suggest an understanding of translation that transcends language to encompass a broad range of recurrent social and political practices. The volume provides a wide variety of case studies, including financial regulation, gender training programs, and grassroot movements. Contributors situate the politics of translation in the theoretical and methodological landscape of International Relations, encompassing feminist theory, de- and post-colonial theory, hermeneutics, post-structuralism, critical constructivism, semiotics, conceptual history, actor-network theory and translation studies. The Politics of Translation in International Relations furthers and intensifies a cross-disciplinary dialogue on how translation makes international relations.
Product Details :
Genre |
: Political Science |
Author |
: Zeynep Gulsah Capan |
Publisher |
: Springer Nature |
Release |
: 2021-01-09 |
File |
: 265 Pages |
ISBN-13 |
: 9783030568863 |
eBook Download
BOOK EXCERPT:
Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods within the Anglophone world. Drawing upon theoretical insights from translation studies, literary criticism, and cultural studies, the book explores the treatment of salient features of the novel in translation, including cultural representation, narratological elements, gender-specific motifs, and (homo)sexual themes. Through literary re-imagining and artistic re-creation, Egerton transforms a complex and sprawling narrative into a popular modern middlebrow novel, making it readily accessible within Western genres. Roy’s interlinear and annotated translation transcends the mere retelling of a vivid story for its unwavering emphasis on every single detail of the original, becoming a portal to the Ming past. It stands as a testament to the significance of translation as a medium for understanding the legacy of the late Ming and the socio-cultural dynamics shaping that period in Chinese history. This book will be a useful reference for scholars and research students within the fields of literary translation studies and translated Chinese literature, particularly Ming- Qing fiction. The book will also appeal to students and researchers studying Jin Ping Mei’s translation and reception in the West.
Product Details :
Genre |
: Foreign Language Study |
Author |
: Shuangjin Xiao |
Publisher |
: Taylor & Francis |
Release |
: 2024-07-31 |
File |
: 239 Pages |
ISBN-13 |
: 9781040085325 |
eBook Download
BOOK EXCERPT:
This book examines the state of strategic communication as a discipline and how it has emerged as a unique area of scholarship in the beginning of the 21st century. Strategic communication encompasses all communication that is substantial for the survival and sustained success of entities like corporations, governments, non-profits, social movements, and celebrities. A major aspect of the field is the purposeful use of communication by an organization to engage in conversations of strategic significance to its goals. The contributions in this book provide unique insights, make compelling arguments, and highlight promising areas of scholarship in strategic communication. Presented in four parts, the chapters explore the emergence of strategic communication, its conceptual foundations, its expanding body of knowledge, and the foundation for further development and new directions in the field. Of interest to those studying communication from the perspectives of communication science, management theory, organizational studies, or business administration, this volume will also be useful for readers who are new to strategic communication, and who are interested in the field for its new avenues of research. This book was originally published as a special issue of the International Journal of Strategic Communication.
Product Details :
Genre |
: Social Science |
Author |
: Howard Nothhaft |
Publisher |
: Routledge |
Release |
: 2020-05-21 |
File |
: 303 Pages |
ISBN-13 |
: 9781000468250 |
eBook Download
BOOK EXCERPT:
This collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923–2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic eighteenth-century Chinese novel, the Hongloumeng or The Story of the Stone. The first part of the collection consists of studies on him and his works; the second part on the art of translation into English from Chinese literature. All the essays are written by scholars in the field from Britain, America, Australia and Hong Kong.
Product Details :
Genre |
: Language Arts & Disciplines |
Author |
: Tao Tao Liu |
Publisher |
: Cambridge Scholars Publishing |
Release |
: 2011-12-08 |
File |
: 329 Pages |
ISBN-13 |
: 9781443835930 |
eBook Download
BOOK EXCERPT:
For a very long time, I have been preoccupied with the exploration of the academic blind spots that have cropped up in the organic combination of poetic studies and narrative studies that is inclined to give a lot of perceptive and cognitive inspiration to the systematic and strategic con-struction of the theoretical frameworks and theoretical systems of poetic narratology to provide more perceptive and cognitive convenience for the vast majority of readers and scholars to give a much more profound and perspicacious interpretation and illustration of the ideological and epistemological values implied in the diverse and distinctive narration of most poetic narrative texts in an unnoticeable fashion and in an untraceable fashion.
Product Details :
Genre |
: Antiques & Collectibles |
Author |
: Luo Jun |
Publisher |
: Scientific Research Publishing, Inc. USA |
Release |
: 2021-09-15 |
File |
: 1368 Pages |
ISBN-13 |
: 9781649971548 |