eBook Download
BOOK EXCERPT:
Product Details :
Genre | : Film adaptations |
Author | : Federico Eguíluz |
Publisher | : |
Release | : 1994 |
File | : 452 Pages |
ISBN-13 | : UIUC:30112025068567 |
Download PDF Ebooks Easily, FREE and Latest
WELCOME TO THE LIBRARY!!!
What are you looking for Book "Transvases Culturales" ? Click "Read Now PDF" / "Download", Get it for FREE, Register 100% Easily. You can read all your books for as long as a month for FREE and will get the latest Books Notifications. SIGN UP NOW!
Genre | : Film adaptations |
Author | : Federico Eguíluz |
Publisher | : |
Release | : 1994 |
File | : 452 Pages |
ISBN-13 | : UIUC:30112025068567 |
Genre | : Political Science |
Author | : Jan Baetens |
Publisher | : Leuven University Press |
Release | : 2000 |
File | : 220 Pages |
ISBN-13 | : 9058670295 |
The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator’s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu’s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Michaela Wolf |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Release | : 2007-10-25 |
File | : 238 Pages |
ISBN-13 | : 9789027292063 |
During the last thirty years, the field of translation has exploded with multiple new theories. Contemporary Translation Theories examines five of new approaches – the translation workshop, the science of translation, translation studies, polysystem theory, and deconstruction – all of which began in the mid -1960s and continue to be influential today.
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Edwin Gentzler |
Publisher | : Multilingual Matters |
Release | : 2001-09-13 |
File | : 252 Pages |
ISBN-13 | : 9781847695628 |
What happened when Sesame Street and Big Brother were adapted for African audiences? Or when video games Final Fantasy and Assassins’ Creed were localized for the Spanish market? Or when Sherlock Holmes was transformed into a talking dog for the Japanese animation Sherlock Hound? Bringing together leading international scholars working on localization in television, film and video games, Media Across Borders is a pioneering study of the myriad ways in which media content is adapted for different markets and across cultural borders. Contributors examine significant localization trends and practices such as: audiovisual translation and transcreation, dubbing and subtitling, international franchising, film remakes, TV format adaptation and video game localization. Drawing together insights from across the audiovisual sector, this volume provides a number of innovative models for interrogating the international flow of media. By paying specific attention to the diverse ways in which cultural products are adapted across markets, this collection offers important new perspectives and theoretical frameworks for studying localization processes in the audiovisual sector. For further resources, please see the Media Across Borders group website (www.mediaacrossborders.com), which hosts a ‘localization’ bibliography; links to relevant companies, institutions and publications, as well as conference papers and workshop summaries.
Genre | : Social Science |
Author | : Andrea Esser |
Publisher | : Routledge |
Release | : 2016-01-29 |
File | : 244 Pages |
ISBN-13 | : 9781317610793 |
This volume in honour of Ingrid Meyer is a tribute to her work in the interrelated fields of lexicography, terminology and translation. One key thing shared by these fields is that they all deal with text. Accordingly, the essays in this collection are united by the fact that they too are all "text-based" in some way. In the majority of essays, electronic corpora serve as the textual basis for investigations. Chapters focusing on electronic corpora include a description of a tool that can be used to help build specialized corpora in a semi-automatic fashion; corpus-based investigations of terminological knowledge patterns, terminological implantation, lexicographic information and translation solutions; comparisons of corpora to conventional resources such as dictionaries; and analyses of corpus processing tools such as translation memory systems. In several essays, notably those dealing with historical or literary documents, the texts in question are specific manuscripts that have been studied with a view to learning more about lexicographic and translation practice. The volume is rounded out with a chapter on audiovisual translation that takes a non-conventional view of text, where "text" includes film.
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Lynne Bowker |
Publisher | : University of Ottawa Press |
Release | : 2006-09-28 |
File | : 265 Pages |
ISBN-13 | : 9780776616537 |
By nature a transdisciplinary area of inquiry, translation lends itself to being investigated at its intersection with other fields of study. Translation and Literary Studies seeks to highlight the manifold connections between translation and notions of gender, dialectics, agency, philosophy and power. The volume also offers a timely homage to renowned translation theorist Marilyn Gaddis Rose, who was at the forefront of the group of scholars who initiated and helped to institutionalize translation studies. Inspired by Gaddis Rose’s work, and particularly by her concept of stereoscopic reading, the volume is dynamically complementary to the burgeoning contemporary field of global comparative literature, underscoring the diversity of critical literary thought and theory worldwide. Arranged thematically around questions of translation as literary and cultural criticism, as epistemology, and as poetics and politics, and dealing with works within and beyond the Western tradition, the essays in the volume illustrate the multi-voiced spectrum of literary translation studies today.
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Marella Feltrin-Morris |
Publisher | : Routledge |
Release | : 2014-04-08 |
File | : 148 Pages |
ISBN-13 | : 9781317641049 |
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Piotr Kuhiwczak |
Publisher | : Multilingual Matters |
Release | : 2007-04-12 |
File | : 192 Pages |
ISBN-13 | : 9781847695420 |
Eighteen experts from a wide variety of academic and professional fields engage key questions in a series of thought-provoking essays that define the emerging field of new media Bible translating, and how the biblical message will be communicated in the culture and media of the 21st century.
Genre | : Computers |
Author | : Paul A. Soukup |
Publisher | : Rowman & Littlefield |
Release | : 1997 |
File | : 402 Pages |
ISBN-13 | : 1556129688 |
Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades. Contributions to the discipline have come from a variety of fields, including machine translation, history, literature, philosophy, linguistics, terminology, signed language interpreting, screen translation, translation pedagogy, software localization and lexicography. There is evidently great diversity in translation studies, but is there much unity? Have the different branches of translation studies become so specialized that they can no longer talk to each other? Would translation studies be strengthened or weakened by the search for or the existence of unifying principles? This volume brings together contributions from feminist theory, screen translation, terminology, interpreting, computer-assisted translation, advertising, literature, linguistics, and translation pedagogy in order to counter the tendency to partition or exclude in translation studies. Machine translation specialists and literary translators should be found between the same book covers, if only because the nomadic journeying of concepts is often the key to intellectual discovery and renewal. Celebrating our differences does not mean ignoring what we have in common. Unity in Diversity offers a valuable overview of the current state of translation studies from both theoretical and practical perspectives and makes an important contribution to debates on the future direction of translation studies.
Genre | : Language Arts & Disciplines |
Author | : Lynne Bowker |
Publisher | : Routledge |
Release | : 2016-04-08 |
File | : 209 Pages |
ISBN-13 | : 9781134960354 |