Collaborative Translation

eBook Download

BOOK EXCERPT:

For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation. This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami. The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.

Product Details :

Genre : Language Arts & Disciplines
Author : Anthony Cordingley
Publisher : Bloomsbury Publishing
Release : 2016-12-15
File : 273 Pages
ISBN-13 : 9781350006041


Collaborative Translation And Multi Version Texts In Early Modern Europe

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Focusing on team translation and the production of multilingual editions, and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory, this book offers a study of textual practices that were widespread in medieval and Renaissance Europe but have been excluded from translation and literary history. The author shows how collaborative and multilingual translation practices challenge the theoretical reflections of translators, who persistently call for a translation text that offers a single, univocal version and maintains unity of style. In order to explore this tension, Bistué discusses multi-version texts, in both manuscript and print, from a diverse variety of genres: the Scriptures, astrological and astronomical treatises, herbals, goliardic poems, pamphlets, the Greek and Roman classics, humanist grammars, geography treatises, pedagogical dialogs, proverb collections, and romances. Her analyses pay careful attention to both European vernaculars and classical languages, including Arabic, which played a central role in the intense translation activity carried out in medieval Spain. Comparing actual translation texts and strategies with the forceful theoretical demands for unity that characterize the reflections of early modern translators, the author challenges some of the assumptions frequently made in translation and literary analysis. The book contributes to the understanding of early modern discourses and writing practices, including the emerging theoretical discourse on translation and the writing of narrative fiction--both of which, as Bistué shows, define themselves against the models of collaborative translation and multi-version texts.

Product Details :

Genre : Literary Criticism
Author : Belén Bistué
Publisher : Routledge
Release : 2016-05-23
File : 196 Pages
ISBN-13 : 9781317164357


Online Collaborative Translation In China And Beyond

eBook Download

BOOK EXCERPT:

In this original and innovative work, Yu boldly tackles the increasingly influential collaborative translation phenomenon, with special reference to China. She employs the unique perspective of an ethnographer to explore how citizen translators work together as they select, translate, edit and polish translations. Her area of particular interest is the burgeoning yet notably distinctive world of the Chinese internet, where the digital media ecology is with Chinese characteristics. Through her longitudinal digital ethnographic fieldwork in Yeeyan, Cenci and other online translation platforms where the source materials usually come from outside China, Yu draws out lessons for the various actors in the collaborative translation space, focusing on their communities, working practices and identities, for nothing is quite as it seems. She also theorises relationships between the actors, their work and their places of work, offering us a rich and insightful perspective into the often-hidden world of collaborative translation in China. The contribution of Yu’s work also lies in her effort in looking beyond China, providing us with a landscape of collaborative translation in practice, in training, and in theory across geographic contexts. This volume will be of particular interest to scholars and postgraduate students in translation studies and digital media.

Product Details :

Genre : Language Arts & Disciplines
Author : Chuan Yu
Publisher : Taylor & Francis
Release : 2022-11-30
File : 146 Pages
ISBN-13 : 9781000786217


Joseph Brodsky And Collaborative Self Translation

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation is the first in-depth archival study to scrutinize the Russian-American poet Joseph Brodsky's self-translation practices during the period of his exile to the USA in 1972-1996. The book draws on a large amount of previously unpublished archival material, including the poet's manuscripts in Russian and English, draft translations, notes, comments in the margins and correspondence with his translators, editors and friends. Rulyova's approach to the study of self-translation is informed by 'social turn' in translation studies. She focuses on the process of text production, the agents and institutions involved, translation practices and the role played by translators and publishers in the production of the text.

Product Details :

Genre : Literary Criticism
Author : Natasha Rulyova
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
Release : 2020-11-12
File : 219 Pages
ISBN-13 : 9781501363931


The Routledge Handbook Of Translation And Media

eBook Download

BOOK EXCERPT:

The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms. Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues. With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.

Product Details :

Genre : Language Arts & Disciplines
Author : Esperança Bielsa
Publisher : Routledge
Release : 2021-12-24
File : 567 Pages
ISBN-13 : 9781000478518


New Vistas In Translator And Interpreter Training

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Product Details :

Genre : Translating and interpreting
Author : John Kearns
Publisher :
Release : 2006
File : 254 Pages
ISBN-13 : IND:30000116098454


The Translator

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Product Details :

Genre : Intercultural communication
Author :
Publisher :
Release : 1995
File : 814 Pages
ISBN-13 : NWU:35556032589806


Drama Translation And Theatre Practice

eBook Download

BOOK EXCERPT:

"Drama translation and theatre practice was the title of our eleventh annual conference, held in 2002, in the series Salzburg Conferences on Literature and Culture"--Pref.

Product Details :

Genre : Drama
Author : Sabine Coelsch-Foisner
Publisher : Salzburg Studies in English Literature and Culture SEL & C
Release : 2004
File : 538 Pages
ISBN-13 : NWU:35556037364353


Allegorica

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Product Details :

Genre : Literature, Medieval
Author :
Publisher :
Release : 1991
File : 88 Pages
ISBN-13 : IND:30000004498899


Modern Poetry In Translation

eBook Download

BOOK EXCERPT:

Product Details :

Genre : English poetry
Author :
Publisher :
Release : 1980
File : 56 Pages
ISBN-13 : OSU:32435028943322